Rabindra Sangeet Albums. Sung by the verified singers of this website. 160 talented singers & over 850 songs.
Rabindra Sangeet Collections. Sung by the verified singers of this website. Nearly 500 unique Tagore songs.
Detail information about Rabindra Sangeet. All the lyrics, notations, background history with detail musical compositions, English translation and many more.
Song of Rabindranath Tagore
English translation of Tagore song emon dine tare bola jay; please find it below.
We provide the meaning of Tagore songs in English on the basis of visitor's request. Translating a Tagore song is very difficult, hope you will agree. We provide this service according to our capability, feelings and knowledge which may differ with others. We do not wish to claim these as serious translations as the site has its focus on the better reproduction of the songs. Translations of regional feelings are never an easy proposition, that too in the form of a verse. Hence we chose to go for a form that is adaptable and equally lucid to the viewers across the globe. We give additional explanations for the typical Indian and Bengali words that may cause confusion. We even attach images where words are found insufficient. The language is deliberately kept as uncomplicated as possible. This service is absolutely free for all.
We are ready to accept such works from anyone who is willing to share with this site. The Editor holds the rights to accept or reject any write-up.
If you have translated this song in English and want to share your works with millions of visitors of this site, please send it to us. Your work will be reviewed by the Editor and other experts before it is published in the website. Click to send
This day is perfect to speak out to her, Amid gloomy darkness and rain. This day is perfect to open up – Rumbling clouds raining incessant This day of dimness, void of daylight. Nobody would be listening to, Ambience tranquil lonesome. Facing each other deeply immersed in sadness, Downpours the sky, relentless – Seems not a soul else in the world. Futile is the civilization, Pointless is the noise of life. Drink potion of the eyes with the eyes only Exchange feelings of the hearts – All else have shrunk into the dark. Who on the earth is hurt If I can alight my heart so heavy. Amid rain persistent at a corner distant If I utter a word or two Who should bother anyway. Speeds the wind passionately, Strikes the thunder frequently. The sketches of life that remained in the heart Can well be expressed today – Amid gloomy darkness and rain. - Translated by Anjan Ganguly
In these torrential rains I can talk to you. In this cool and pitch dark, when the clouds roar and it pours, I can open my heart to you. All around there is no one – none to hear these words. Just the two of us facing each other, sad with intense sorrow. The sky pours incessant torrents, As if there is no one else in the world. Society, world – all vanished, all sounds of life silenced. Only the eyes will sip the nectar and the heart will feel it within. All else will be wiped out in the dark. If the burden within is off loaded, whom will it hurt? Once during the rains, in a quiet corner, If a few words are whispered to you, Who would be bothered? Today, the winds are strong and the lightning flashed – All that I wanted to tell and could not – All that should be told under these torrential rains. - Translated by Shailesh Parekh
Get detail information about the song i.e. musical composition, background history, notation, translation and staff notation with downloadable options. Visit the following links.