An appeal to our esteemed viewers & well-wishers

25she boishakh 2014As a part of our journey, we have formed a non-profitable society - Green Geetabitan®. Our objectives are, through our various sincere activities, to serve Rabindra Sangeet-loving people, researchers, upcoming-singers and, to search and support new talents and students working in this field of culture in India and many more across the globe.

We cordially invite you to join our society. Your priceless support is what we need to make this project a comprehensive success for Tagore-loving people living round the globe. We have a huge work plan although fund is the major hindrance. You can help the society by accepting membership, donating small funds, standing beside us as a sponsor, helping us to find sponsors and extending your hand with your expertise as a team member. We highly appreciate your whole-hearted involvement in any sphere towards development of the society and other activities. Read more

I like i like

Tagore song and its related elements: starts with alphabets below

গীতবিতান / রবীন্দ্র সঙ্গীত

udaasini beshe bideshini

গান: উদাসিনী বেশে বিদেশিনী

বাণী, স্বরলিপি, পর্যায়, ইংরাজী অনুবাদ ও আরও অনেক কিছু

Notation of song. Also find Bengali lyric, English translation, english lyric, about background, staff notation and audio of this Tagore song.

Bengali lyric

উদাসিনী বেশে বিদেশিনী কে সে নাইবা তাহারে জানি,
রঙে রঙে লিখা আঁকি মরীচিকা মনে মনে ছবিখানি ॥
পুবের হাওয়ায় তরীখানি তার এই ভাঙা ঘাট কবে হল পার
দূর নীলিমার বক্ষে তাহার উদ্ধত বেগ হানি ॥
মুগ্ধ আলসে গণি একা বসে পলাতকা যত ঢেউ ।
যারা চলে যায় ফেরে না তো হায় পিছু-পানে আর কেউ ।
মনে জানি কারো নাগাল পাব না— তবু যদি মোর উদাসী ভাবনা
কোনো বাসা পায় সেই দুরাশায় গাঁথি সাহানায় বাণী ॥

About the song

Parjaay: Prem
Taal :Kaharwa
Raag :Mishra-Kedara
Written on :1938

Notation (swaralipi)

Staff Notation of the song

This staff notation is currently not available. If you need this please mail us specifying the name of the song.

English lyric of the song

Udasini beshe bidasini ke se naiba tahare jani,
Range range likha aaki marichika mone mone chabikhani
Puber howyai tarikhani tar ai bhangaghat kabe holo par
Dur nilimer bokkhe tahar udhato beg hani
Mugdho alose gani aka bose palataka jato dhau
Jara chole jai phere na to hai pichupane ar keu
Mone jani karo nagal pabo natabu jadi mor udashi bhabona
Kono basa pai sei durashai gathi sahanai bani

English translation of the song

Who is that insensitive one, exotic lady from a foreign land -
I know not, alas!
In my mind I draw her with colors; A mirage in my mind is she.
When did her boat drift away, soared by the eastern breeze
And crossed this broken shore of mine.
I lost her in the far endless blue, hastening onto the waves of the sea.
In amazing languidness I gaze at the fast disappearing truant waves;
But the waves that leave, do not come back, never re-appear.
I know she is unattainable, yet my distracted thought -
In a forlorn hope dreams of finding fulfillment.
- Translated by Chaitali Sengupta

Listen to this song

Udaasini Beshe Bideshini... If you sing Rabindra Sangeet you may send us your song/recording to publish in this site. Please read how to send.