An appeal to our esteemed viewers & well-wishers

25she boishakh 2014As a part of our journey, we have formed a non-profitable society - Green Geetabitan®. Our objectives are, through our various sincere activities, to serve Rabindra Sangeet-loving people, researchers, upcoming-singers and, to search and support new talents and students working in this field of culture in India and many more across the globe.

We cordially invite you to join our society. Your priceless support is what we need to make this project a comprehensive success for Tagore-loving people living round the globe. We have a huge work plan although fund is the major hindrance. You can help the society by accepting membership, donating small funds, standing beside us as a sponsor, helping us to find sponsors and extending your hand with your expertise as a team member. We highly appreciate your whole-hearted involvement in any sphere towards development of the society and other activities. Read more

I like i like

Tagore song and its related elements: starts with alphabets below

গীতবিতান / রবীন্দ্র সঙ্গীত

sokhi bohe gelo bela

গান: সখী, বহে গেল বেলা

বাণী, স্বরলিপি, পর্যায়, ইংরাজী অনুবাদ ও আরও অনেক কিছু

Notation of song. Also find Bengali lyric, English translation, english lyric, about background, staff notation and audio of this Tagore song.

Bengali lyric

সখী, বহে গেল বেলা, শুধু হাসিখেলা,
এ কি আর ভালো লাগে !
আকুল তিয়াষ, প্রেমের পিয়াস,
প্রাণে কেন নাহি জাগে !
কবে আর হবে থাকিতে জীবন
আঁখিতে আঁখিতে মদির মিলন,
মধুর হুতাশে মধুর দহন,
নিত-নব অনুরাগে ।
তরল কোমল নয়নের জল
নয়নে উঠিবে ভাসি ।
সে বিষাদ-নীরে নিবে যাবে ধীরে
প্রখর চপল হাসি ।
উদাস নিশ্বাস আকুলি উঠিবে,
আশা-নিরাশায় পরান টুটিবে,
মরমের আলো কপোলে ফুটিবে,
শরম-অরুণ-রাগে ।

About the song

Parjaay : Prem / Mayar-Khela
Taal : Dadra
Raag : Bilabal-Kirtan
Written on : 1888

Notation (swaralipi)

Staff Notation of the song

This staff notation is currently not available. If you need this please mail us specifying the name of the song.

English lyric of the song

Sokhi bohe gelo bela sudho hasikhela e ki aar bhalo lage
Akul tiyash premer piyash prane keno nahi jage
Kobe aar hobe thakite jibon aankhite aankhite modir milon
Madhur hutashe madhur dahon niti nabo anurage
Tarol komol nayaner jol nayane uthibe bhansi
Se bisadnire nibe jabe dhire prokhor chapol hasi
Udan niswas aakuli uthibe aashanirashay poran tutibe
Maromer aalo kapole phutibe sarom aarunrage

English translation of the song

Hours pass, merry-making do not please anymore.
Why doesn't immense thirst for love thrive in the soul.
When within my lifetime eyes would meet feverishly –
Fresh ardour so often and delightful pain of estrangement.
Tears would flood tender corners of the eye.
Sharp sounds of laughter would drown in the stream of sorrow.
Sigh of apathy would swell up, breaking frustrated heart,
Blushing cheeks reflecting inner gleam.
- Translated by Anjan Ganguly

Sweetheart, time is floating away-
Should we be just frolicking? 
Why isn’t there an anxious thirst for love in your mind?  
When in our life will there be intoxicating eye contacts
Delightful burning hearts filled with sweet worries and 
Forever with new flames of passion?
Your eyes will be moist with tears  
Your fickle, naughty smile will fade away into the darkness 
There will be a confounded breath of melancholy
Our hearts will tremble with hope and despair. 
Then secrets of your heart will blossom 
On  your cheeks with a shy reddish hue.
- Translated by Rabiul Zaki

Listen to this song

Currently not available. If you sing Rabindra Sangeet you may send us your song/recording to publish in this site. Please read how to send.