An appeal to our esteemed viewers & well-wishers

25she boishakh 2014As a part of our journey, we have formed a non-profitable society - Green Geetabitan®. Our objectives are, through our various sincere activities, to serve Rabindra Sangeet-loving people, researchers, upcoming-singers and, to search and support new talents and students working in this field of culture in India and many more across the globe.

We cordially invite you to join our society. Your priceless support is what we need to make this project a comprehensive success for Tagore-loving people living round the globe. We have a huge work plan although fund is the major hindrance. You can help the society by accepting membership, donating small funds, standing beside us as a sponsor, helping us to find sponsors and extending your hand with your expertise as a team member. We highly appreciate your whole-hearted involvement in any sphere towards development of the society and other activities. Read more

I like Geetabitan.com i like geetabitan.com

Tagore song and its related elements: starts with alphabets below

গীতবিতান / রবীন্দ্র সঙ্গীত

paagla haawar baadoldine

গান: পাগলা হাওয়ার বাদল দিনে

বাণী, স্বরলিপি, পর্যায়, ইংরাজী অনুবাদ ও আরও অনেক কিছু

Notation of song. Also find Bengali lyric, English translation, english lyric, about background, staff notation and audio of this Tagore song.

Bengali lyric

              পাগলা হাওয়ার বাদল-দিনে
              পাগল আমার মন জেগে ওঠে ॥
চেনাশোনার কোন্ বাইরে     যেখানে পথ নাই নাই রে
              সেখানে অকারণে যায় ছুটে ॥
ঘরের মুখে আর কি রে      কোনো দিন সে যাবে ফিরে ।
                   যাবে না, যাবে না—
                        দেয়াল যত সব গেল টুটে ॥
বৃষ্টি-নেশা-ভরা সন্ধ্যাবেলা   কোন্ বলরামের আমি চেলা,
          আমার       স্বপ্ন ঘিরে নাচে মাতাল জুটে—
                        যত   মাতাল জুটে ।
          যা       না চাইবার তাই আজি চাই গো,
          যা       না পাইবার তাই কোথা পাই গো ।
                        পাব না, পাব না,
              মরি     অসম্ভবের পায়ে মাথা কুটে ॥

About the song

Parjaay : Prakriti / Borsha
Taal : Dadra
Raag : Baul
Written on : 1939

Notation (swaralipi)

English lyric of the song

Paagla howar badol dine
Pagol aamar mon jege othe.
Chenasonar  kon baire jekhane path nai nai re
Sekhane aakarone jaya  chute.
Gharer mukhe aar ki re  kono dino se jabe phire.
Jaabe na, jaabe na  
Deoal jato saab galo tute.
Bristi nesa bhara sandhayabela kon baloramer aami chala,
Aamar sapno ghire naache matal jute  
Jato matal jute.
Ja na chaibar tai aaji chai go,ja na paibar tai kotha pai go.
Pabo na, pabo na,
Mori aasambhaber pae matha kute.

English translation of the song

My crazy mind springs into life on a windy,rainsoaked day.
It runs - loses path every now and then into the unknown.
The barriers have been shattered 
It is unlikely to harness it once again.
On the rain-addicted evening – it feels me as an aide to BALARAM
Drunkards dance around my dreams.
My desire is what I should not have asked for.
Tell me, where to obtain the unobtainables from.
- Translated by Anjan Ganguly

On this wild, windy and cloudy day, my crazy mind awakes.
For no reason at all, it wants to go 
Beyond the world of senses, where there are no roads!
Would it ever want to return home?
Never – for broken are all the walls!
On this intoxicating rainy evening, I follow the revelers.
My dreams are under the spell of drunkards.
Today, I desire what should not be desired.
Where will I get what I cannot find?
I will not get it even if I break my head over the impossible!
- Translated by Shailesh Parekh

My crazed mind wakes up on the rainy day of manic wind.
Without any why and wherefores
My mind runs towards the unknown, where there is no pathway.
Will it ever turn back home!
No, -it won’t
All barriers have been broken down. 
In the rain addicted dusk, have I become a puppet of a drunk dejaay?
Tipsy revellers are dancing around my dreams
Oh! All those tipsy revellers!
Today, I want what is unwantable
I want what is ungettable
I am banging my head at the altar of an impossible dream. 
- Translated by Rabiul Zaki

Hindi translation of the song

पगली हवा बदराया दिन पागल मेरा मन जागे रे ।
जहाँ सभी अंजाने राहों के हैं ना ठिकाने   वहीं मन अकारण धाए रे ॥
पीछे मुड़ कर अब क्यों रे जाएं कभी वो अपने द्वारे
जाए ना जाए ना दिवारें जीतने हो गिरें-टुटें ॥
बारिश नशा लाई सांझ की बेला   किस बलराम की मैं हूँ चेला ?
मेरे सपने घिर-नाचे मतवाले, सभी मतवाले ।
जिसकी चाह नहीं वही चाहूं मैं   जो पाएं नहीं कहां पाऊं मैं 
पाऊं न, पाऊं न, चाहे अनहोनी के द्वारे माथा पीटें ॥
- Translated by Jalaj Bhaduri

Listen to this song

paagla haawar baadoldine... If you sing Rabindra Sangeet you may send us your song/recording to publish in this site. Please read how to send.