An appeal to our esteemed viewers & well-wishers

25she boishakh 2014As a part of our journey, we have formed a non-profitable society - Green Geetabitan®. Our objectives are, through our various sincere activities, to serve Rabindra Sangeet-loving people, researchers, upcoming-singers and, to search and support new talents and students working in this field of culture in India and many more across the globe.

We cordially invite you to join our society. Your priceless support is what we need to make this project a comprehensive success for Tagore-loving people living round the globe. We have a huge work plan although fund is the major hindrance. You can help the society by accepting membership, donating small funds, standing beside us as a sponsor, helping us to find sponsors and extending your hand with your expertise as a team member. We highly appreciate your whole-hearted involvement in any sphere towards development of the society and other activities. Read more

I like i like

Tagore song and its related elements: starts with alphabets below

গীতবিতান / রবীন্দ্র সঙ্গীত

ke dilo aabar

গান: কে দিল আবার

বাণী, স্বরলিপি, পর্যায়, ইংরাজী অনুবাদ ও আরও অনেক কিছু

Notation of song. Also find Bengali lyric, English translation, english lyric, about background, staff notation and audio of this Tagore song.

Bengali lyric

          কে দিল আবার আঘাত আমার দুয়ারে।
এ নিশীথকালে কে আসি দাঁড়ালে, খুঁজিতে আসিলে কাহারে॥
     বহুকাল হল বসন্তদিন    এসেছিল এক অতিথি নবীন,
          আকুল জীবন করিল মগন    অকূল পুলকপাথারে॥
আজি এ বরষা নিবিড়তিমির,    ঝরোঝরো জল, জীর্ণ কুটীর--
          বাদলের বায়ে প্রদীপ নিবায়ে    জেগে বসে আছি একা রে।
অতিথি অজানা, তব গীতসুর    লাগিতেছে কানে ভীষণমধুর--
          ভাবিতেছি মনে যাব তব সনে    অচেনা অসীম আঁধারে॥

About the song

Parjaay : Prem
Taal : Kaharwa
Raag : Kadara
Written on : 1895

Notation (swaralipi)

Staff Notation of song ke dilo aabar

English lyric of the song

Ke dilo aabar aaghat aamar duyare
Ai nishit kale ke asi darale khujite asile kahare
Bahukal holo basanto din asechilo ak atithi nabin
Akul jiban karilo magan akul pulak pathare
Aaji a barosha nibir timir jhoro jhoro jal jirno kutir
Badaler baye pradip nibaiye jage base aschi akare
Atithi ajana tabo gito sur lagiteche kane bhisan madhur
Bhabitechi mane jabo tabo sane achene asim adhare

English translation of the song

Who is at my door once again,
Knocking, in this night,
Looking for someone, perhaps.
Long back in the spring -
Appeared a guest, juvenile,
Inexplicable bliss it had been
My tormented life saturated with.
In my worn out cottage in the dark,
Wailing wind blew off my lamp,
And it rains incessantly -
Keeping me awake all alone.
You seem to be stranger,
Your music dulcet, though,
Feels like following you -
To the unknown alien world.
- Translated by Anjan Ganguly

Who is that again knocking at my door.
At this hour of night, who has come to look for whom.
It has been long, in spring time, that a new guest had arrived.
The eager life had indulged in endless and enormous thrills. 
Now it is monsoon, darkness is intimate, rain incessant, worn out hut
Blowing off my lamp, in wailing wind, I am awake, alone 
Oh my guest unknown, your notes seems tremendously dear in my ears
Thinking that I should go with you in that unknown, eternal darkness (space). 
- Translated by Sumita Chakraborty

Listen to this song

Ke Dilo Aabar... If you sing Rabindra Sangeet you may send us your song/recording to publish in this site. Please read how to send.