All About Rabindra Sangeet

রবীন্দ্র সঙ্গীতের সব কিছু

Geetabitan.com (since 2008)

Welcome to Geetabitan

Share this page

Lyric and background history of song gahano kusumokunjo majhe

Song of Rabindranath Tagore

This page contains lyric of Tagore song gahano kusumokunjo majhe and its transliteration in English with background history. Background of the song includes the place and date of the song written by Rabindranath, name of the newspaper or magazine the song was first published in and the name of the person who had prepared the notation or swaralipi. This page also contains the musical composition of song like parjaay, taal, raag and ango.

The other related elements of this song like translation in English and Hindi, notation in Bengali (swaralipi), staff notation (western) which are available in other pages, please find the related links below. We have also provided the pdf's of lyric, notation and staff notation with midi with downloadable links so that people may find it easier to get the song and notations in printed format.



You may be interested in:

Rabindra Sangeet Chinta

This is an excerpt of the rules for singing Rabindra Sangeet. Like all other classical music there are certain regulations that differentiate Rabindra Sangeet from other songs. These rules are necessary to make a song sound like Rabindra Sangeet. The rules that have been laid down by Rabindranath himself or wizards of Rabindra Sangeet from time to time are scattered in different books like Swarabitan, Sangeet-Chinta etc.

Continue reading

Publish your column

Topic Rabindra Sangeet

The much awaited feature for publishing your own column, topic is being Rabindra Sangeet, is now made available to all the followers of the website. It has been a longstanding demand from research workers and freelancers asking us to provide some space for publishing their thoughts and sharing them through the website. We hope this section shall be popular and beneficial equally to the authors and readers of these research materials.

Continue reading

Advertisement


Advertisement


Parjaay: Bhanu Singher Padabali (8)

Taal: Ektaal

Style: Kirtan

Anga: Kirtan

Written on: 1877

Published in: Bharati

Collection: Bhanu Singha Thakurer Padabali

Swarabitan: 21

Notation by: Jyotirindranath Tagore / Sarala Debi

Notes: This song was first published in the year 1877. The Agrahayan number of 'Bharati' came out with this song in 1248B. This is the first song of 'Bhanusingha Thakurer Padabali'. It was penned by Rabindranath at the age of sixteen. The song has been referred to in Jibonsmriti by Rabindranath.

... It was a cloudy afternoon, rejoicing with the overcast interval I eased on the bed with my face down and wrote couple of words on a slate -

Gahan kusumakunja-maajhe

It was a kind of euphoria I felt after that. ...

He could find an vintage copy of Geetagovinda by Joydev published by Fort William, while he was accompanying his father in a boat journey in the year 1875. It was evident that he was not capable of enjoying the essence of it by then.

... I don't remember how many times I have tried with it. It was written in a prose form and the main challenge for me was to decipher the metering and read. It was only that day when I could read some of the verses in the proper way, I was particularly glad. ...

He was so impressed with it that he made his own copy of the same. He took almost two years to savour it completely. Afterwards he came in touch with the Prachin Kabya Sangraha (Collection of Vintage Poems) edited by Sarada Charan Mitra and Akshay Sarkar. His elder brother Dwijendranath was a subscriber, although not a regular follower, of the magazine. Rabindranath was keen to follow those poems, written by poets like Vidyapati in Maithili, on his own and not depending on the analysis provided along with. He used to keep notes for the difficult words as soon as he could find one. He was very much concerned about the young British poet Chatterton, which he heard from Akshay Sarkar.

... The dramatic story had seriously affected my imagination. He used to write poems by copying the style from old age poets, and those were beyond experts' apprehension. He had committed suicide only at the age of sixteen. I engaged myself for following Chatterton, albeit brushing aside the unwanted suicide chapter. ...

Hence, it was time to publish. At first it was read to someone who 'had no idea at all', and commenting at the end – 'It seems to be a good one'. It was then taken to someone who, according to him, was really a knowledgeable person, whose name he did not declare. It was represented as a old aged verse that was retrieved from the Brahma Samaj library. The person was so excited that he was determined to salvage a copy of the same for himself. He could certainly tell that poetry of this standard might not have been produced by Vidyapati or Chandidas. Nishi Kanta Chattopadhyay, a distant relative of the Thakurbari, had been to England for some research work., who had also received financial grant from Debendranath while at England. He had penned down a research paper on Indian Lyrical Poems with highest appraisal for the collection of these 'vintage' poems, for which he was even awarded a doctorate from a German university. Nishi Kanta's niece, Charubala was the wife of Surendranath Tagore. This feat of Nishi Kanta was ridiculed at by Rabindranath in his 'Jobonsmriti'.

It is evident from the contemporary literary criticism that this song, along with the other songs of Bhanu Singha Thakurer Padabali had received huge acclimation. Even the experienced critics were deceived and compelled to believe them to have been written by poets of the middle age. They had absolutely no idea of a young man of the contemporary period could have produced it.

The tune of this song appears to be composed by Rabindranath himself as he had already started composing. Prashanta Kumar Pal in 'Rabijiboni' has indicated that the song in its first publication in 'Bharati' (November,1877) was prefixed with the name of the raag - 'Behagra'. This is a typical raag of the 'Bishnupur Gharana' have close resemblance with the well-known raag 'Behag'. The only difference is that komal nishad is used while descending. Rabindranath was very much aquatinted with this form and he had aptly used this form in a number of compositions. The known tune of the song sounds very much like 'Behagra'. It was used in 'Ashrumati' , a play written by Jyotirindranath, where it was indicated as raag 'Jhijhit'. The original tune might have been altered by Jyotirindranath.


Lyric in Bengali

All related links of this song

Tagore song gahano kusumokunjo majhe
Download or print this lyric

Transliteration in English

Gahono kusumokunjo maajhe mridulo madhuro bangshi baje,
Bisari traaso lokalajesajani, aao aao lo   
Pinaha charu neelo baso,hridaye pranayakusumarasha,
Harinanetre bimalo haaso,kunjabanme aao lo   
Dhale kusuma surabhabhara,dhale bihagasurabsaro,
Dhale indu amritodharobimalorajato bhati re  
Manda manda, bhringo goonje,Ajuta kusuma kunje kunje
Phutalo sajani punje punje bakulo juthi jati re   
Dekho, lo sakhi shyamoraaynayane premo uthalo jaay   
Madhuro badano amritasadano chandramaay nindichhe  
Aao aao sajanibrindo, herabo sakhi shreegobindo  
Shayamako padarobinda bhanusingha bondichhe

More about this song gahano kusumokunjo majhe


Get detail information about the song i.e. musical composition, background history, notation, translation and staff notation with downloadable options. Visit the following links.

Advertisement


Forum

Geetabitan.com Forum.

Visit page

Collection of Tagore songs

By Geetabitan.com listed singers.

Visit page

Geetabitan.com singers list

Singers name, profile, photo and songs.

Visit page

Send us your recordings

To publish your song in this site.

Visit page

Collection of Chorus

By groups and institutions.

Visit page