An appeal to our esteemed viewers & well-wishers

25she boishakh 2014As a part of our journey, we have formed a non-profitable society - Green Geetabitan®. Our objectives are, through our various sincere activities, to serve Rabindra Sangeet-loving people, researchers, upcoming-singers and, to search and support new talents and students working in this field of culture in India and many more across the globe.

We cordially invite you to join our society. Your priceless support is what we need to make this project a comprehensive success for Tagore-loving people living round the globe. We have a huge work plan although fund is the major hindrance. You can help the society by accepting membership, donating small funds, standing beside us as a sponsor, helping us to find sponsors and extending your hand with your expertise as a team member. We highly appreciate your whole-hearted involvement in any sphere towards development of the society and other activities. Read more

I like Geetabitan.com i like geetabitan.com

Tagore song and its related elements: starts with alphabets below

গীতবিতান / রবীন্দ্র সঙ্গীত

dnaariye aachho tumi

গান: দাঁড়িয়ে আছ তুমি আমার

বাণী, স্বরলিপি, পর্যায়, ইংরাজী অনুবাদ ও আরও অনেক কিছু

Notation of song. Also find Bengali lyric, English translation, english lyric, about background, staff notation and audio of this Tagore song.

Bengali lyric

         দাঁড়িয়ে আছ তুমি আমার গানের ও পারে—
আমার  সুরগুলি পায় চরণ,  আমি পাই নে তোমারে ॥
      বাতাস বহে মরি মরি,  আর বেঁধে রেখো না তরী—
         এসো এসো পার হয়ে মোর হৃদয়মাঝারে ॥
         তোমার সাথে গানের খেলা দূরের খেলা যে,
         বেদনাতে বাঁশি বাজায় সকল বেলা যে।
      কবে নিয়ে আমার বাঁশি   বাজাবে গো আপনি আসি
         আনন্দময় নীরব রাতের নিবিড় আঁধারে ॥

About the song

Parjaay : Puja
Taal : Tritaal
Raag : Iman
Written on : 1914(28Phalgun1320)
Place : Santiniketan
Book : Geetimalya

Notation (swaralipi)

Staff Notation of song Dnaariye Aachho Tumi

English lyric of the song

Danriye aacho tumi aamar gaaner o pare-
Aamar surguli paay choron,aami paai ne tomaare.
Baatash bohe mori mori,aar bendhe rekho na tori-
Esho esho paar hoye  mor hridoy maajhare.
Tommar saathe gaaner khela durer khela je,
Bedonaate baanshi baajay shokol bela je.
Kobe niye aamar banshi bajabe go aapni aashi
Aanondomoy nirob raater nibir aandhare.

English translation of the song

My stream of songs flow between you and me –
My tunes are able to touch your feet but not me.
The wind is high; do not keep your boat ashore –
Come on, cross the stream, come onto the core of my heart.
The game of songs with you is a game in vague,
My soul plays the flute in utter pain all day long.
When it would be time for you to come and play my flute
On a joyful, silent night of gripping darkness.
- Translated by Anjan Ganguly

On the other shore of my song, you preside,
The notes of my song kiss your feet,
But I cannot reach you.
The breeze is in the air –
Do not keep the boat tied –
Cross over and reach my heart.
The play with you,
Is a play of songs and a play from afar.
You play the flute of pain all the while.
When will you take my flute and play it as you wish,
In the dark of a silent night of joy?
- Translated by Shailesh Parekh

You stand on the far side of the songs I sing
My songs find your feet, but you elude me
The sail-wind has risen; don’t keep the boat tethered any longer
Come, O sail across and come to my heart.
The game of song with you feels distant and strange
In pain I play my tune all day long
When will you take my flute and play on it
In the joyful dense darkness of the silent night?
- Translated by Ratna De

You stand on the other side of my songs
My notes get to touch your feet, I do not
The wind is free, don't keep your boat anchored anymore 
Do come, overcoming the barrier, to my heart.
My play with you in songs, is a game of distance
My flute aches out in despair, all along
When will you take over and play the flute yourself
In that joyous silence of nights and intimacy of darkness.
- Translated by Sumita Chakraborty

Hindi translation of the song

हो-विराजे हो तुम मेरे, गीतों के उस पार ।
मेरे स्वर-दल पाएँ चरण, मैं न पाऊं तुझको हेर ।
बयार बहती ओहो ओरी; बाँध न रखो तरणी मेरी
आओ मेरे मन मझधार में, पर हो आओ, पार ॥
हम तुम खेलें खेम ये गीतों के, सुदूर की लीला ये
वेदना में बजे बंसी, हर एक पल पल में ।
आनंदमयी नीरव रात में गहन हो जब अंधियार ॥
- Translated by Jalaj Bhaduri

Listen to this song

Dnaariye Aachho Tumi Aamar... If you sing Rabindra Sangeet you may send us your song/recording to publish in this site. Please read how to send.