An appeal to our esteemed viewers & well-wishers

25she boishakh 2014As a part of our journey, we have formed a non-profitable society - Green Geetabitan®. Our objectives are, through our various sincere activities, to serve Rabindra Sangeet-loving people, researchers, upcoming-singers and, to search and support new talents and students working in this field of culture in India and many more across the globe.

We cordially invite you to join our society. Your priceless support is what we need to make this project a comprehensive success for Tagore-loving people living round the globe. We have a huge work plan although fund is the major hindrance. You can help the society by accepting membership, donating small funds, standing beside us as a sponsor, helping us to find sponsors and extending your hand with your expertise as a team member. We highly appreciate your whole-hearted involvement in any sphere towards development of the society and other activities. Read more

I like i like

Tagore song and its related elements: starts with alphabets below

গীতবিতান / রবীন্দ্র সঙ্গীত

chnaader haashir bnaadh

গান: চাঁদের হাসির বাঁধ ভেঙেছে

বাণী, স্বরলিপি, পর্যায়, ইংরাজী অনুবাদ ও আরও অনেক কিছু

Notation of song. Also find Bengali lyric, English translation, english lyric, about background, staff notation and audio of this Tagore song.

Bengali lyric

চাঁদের হাসির বাঁধ ভেঙেছে, উছলে পড়ে আলো।
ও রজনীগন্ধা, তোমার গন্ধসুধা ঢালো ॥
পাগল হাওয়া বুঝতে নারে    ডাক পড়েছে কোথায় তারে--
ফুলের বনে যার পাশে যায় তারেই লাগে ভালো ॥
নীল গগনের ললাটখানি চন্দনে আজ মাখা,
বাণীবনের হংসমিথুন মেলেছে আজ পাখা।
          পারিজাতের কেশর নিয়ে    ধরায়, শশী, ছড়াও কী এ।
          ইন্দ্রপুরীর কোন্ রমণী বাসরপ্রদীপ জ্বালো ॥

About the song

Parjaay : Prem
Taal : Dadra
Raag : Pilu
Written on : 1929

Notation (swaralipi)

English lyric of the song

Chader hasir bandh bhengeche, uchole pore aalo
O rojinigandha, tomar gandhosudha dhalo.
Pagol haowa bujte nare dak poreche kothai tare-
Phuler bone jar pashe jai tarei lage bhalo.
Nil gogoner lolatkhani chondone aaj makha,
Baniboner hongsomithun meleche aaj pakha
Parijater kasor niye dhoray, shoshi, chhorao ki e.
Indropurir kon romoni basorprodip jalo.
As the beaming moon descends into a riot of laughter, 
Moonlight is overflowing,
Tuberose pours its lovely fragrance all around.
Crazy wind is open and free- it knows no direction.
Whoever goes to the (flower) garden looks charming. 
Temple of the blue sky is smeared with sandal paste 
In the garden, Swan has spread its wings 
Is the moon spreading pistils of a heavenly flower?
Which fair maiden of the palace has lit the lamp of the bridal chamber? 
- Translated by Rabiul Zaki

Hindi translation of the song

चांद की हँसी बांध टूटे  छलक दली चाँदनी
ओ रजनीगंधा हो तुम - सुरभी-सुधा छलकाओ ॥
बावरी हवा समझे ना रे
कौन उसे कहां पुकारे
फुलों की बन में जहां भी जाए
सभी का मन मोहे हो ॥
नील गगन के भाल देखी
चर्चित चंदन से वाणीवन मे हंस-मिथुन
पंख है फैलाए - पारिजात केसर अंजली भर
बिखेर रहा है चंदां धरा पर
इंद्रपूर की कौन तार तुम
वासरदीप जलाती हो ॥
- Translated by Jalaj Bhaduri

Listen to this song

Chnaader Haashir Bnaadh... If you sing Rabindra Sangeet you may send us your song/recording to publish in this site. Please read how to send.